Список бажань

Ваш список бажань порожній. Перейти до каталогу?

Повість про китайського стрибунця

16.01.2026

Дорогие друзья, этот день наконец настал!

Мы рады представить вам НОВУЮ КНИГУ Г. Л. ОЛДИ ИЗ ЦИКЛА «ЧИСТАЯ ЗЕМЛЯ» на двух языках (в авторском переводе)! «Луна в тумане» — первый том нового романа-дилогии «Карп, дракон и журавль».

Книгу составили четыре повести, написанные в 2025-м году: «Повесть о китайском попрыгунчике», «Повесть о молодом старьевщике», «Повесть о преступном молении» и «Повесть о карпе, драконе и журавле».

Сегодня опубликована «Повесть о китайском попрыгунчике». Остальные три повести, составившие книгу, будут опубликованы следом: по одной повести в месяц. Каждая из повестей — вполне самостоятельная и законченная, со своим сюжетом и финалом.

Картина на обложке — Утагава Кунисада (он же Утагава Тоёкуни III), 1853 г. Внутренние черно-белые иллюстрации Александра Семякина.

DragonCarpCrane_B1_P1_RU-0-0-0-0-1768514127.jpg

Закон будды Амиды гласит: убийца жертвует свое тело убитому, а сам спускается в ад. Торюмон Рэйден, самурай из службы Карпа-и-Дракона, расследует случаи насильственных смертей и чудесных воскрешений.
Кажется, Рэйдену уже пора привыкнуть к самым невероятным событиям. Но жизнь смеется над молодым дознавателем и находит, чем удивлять его снова и снова. Кто прыгает на двух ногах, вытянув вперед руки, по темным переулкам? Кто мстит трем веселым самураям, да так, что даже бумажный фонарь, насмехаясь, высовывает язык? Что за великое моление затеял сам сёгун, да такое, что глава столичной службы Карпа-и-Дракона сбежал из столицы куда глаза глядят?
И наконец, что же произошло на далеком острове Окинава, если Рэйдену с помощником приказали срочно плыть туда, да еще и зачем-то надеть кимоно с вышитыми журавлями?! Книга «Луна в тумане» открывает новую дилогию «Карп, дракон и журавль», продолжая уже известный читателям цикл «Чистая Земля».


Дорогі друзі, цей день нарешті настав!

Ми раді представити вам НОВУ КНИГУ Г. Л. ОЛДІ З ЦИКЛУ «ЧИСТА ЗЕМЛЯ» двома мовами (в авторському перекладі)! «Місяць у тумані» — перший том нового роману-дилогії «Короп, дракон і журавель».

Книгу склали чотири повісті, написані 2025-го року: «Повість про китайського стрибунця», «Повість про молодого лахмітника», «Повість про злочинне моління» та «Повість про коропа, дракона та журавля».

Сьогодні опублікована «Повість про китайського стрибунця». Решта три повісті, що склали книгу, будуть опубліковані слідом: по одній повісті на місяць. Кожна з повістей — цілком самостійна й закінчена, зі своїм сюжетом і фіналом.

Картина на обкладинці — Утаґава Кунісада (він же Утаґава Тойокуні III), 1853 р. Внутрішні чорно-білі ілюстрації Олександра Семякіна.

DragonCarpCrane_B1_P1_UA-0-0-0-0-1768514384.jpg

Закон будди Аміди говорить: убивця жертвує своє тіло вбитому, а сам спускається в пекло. Торюмон Рейден, самурай зі служби Коропа-і-Дракона, розслідує випадки насильницьких смертей та чудесних воскресінь.
Здається, Рейдену вже час звикнути до найдивовижніших подій. Та життя сміється над молодим дізнавачем і знаходить, чим дивувати його знов і знов. Хто стрибає на двох ногах, витягнувши вперед руки, темними провулками? Хто мститься трьом веселим самураям, та так, що аж паперовий ліхтар, глузуючи, висовує язика? Що за велике моління започаткував сам сьогун, та таке, що голова столичної служби Коропа-і-Дракона втік зі столиці світ заочі?
І нарешті, що ж відбулося на далекому острові Окінава, якщо Рейдену з помічником наказали терміново плисти туди, та ще й нащось одягнути кімоно з вишитими журавлями?! Книга «Місяць у тумані» відкриває нову дилогію «Короп, дракон і журавель», продовжуючи вже відомий читачам цикл «Чиста Земля».


Часть вырученных средств пойдет на помощь украинцам, пострадавшим от боевых действий в развязанной Россией войне. Администрация сайта установила на повесть несколько разных цен. Выбирайте ту, которая вам по карману.

Помогаем друг другу, выживаем вместе.

Частина отриманих коштів піде на допомогу українцям, які постраждали від бойових дій у розв'язаній Росією війні. Адміністрація сайту встановила на повість кілька різних цін. Обирайте ту, яка вам по кишені.

Допомагаємо одне одному, виживаємо разом.


Тупик.
Кимура плохо понимал, где он свернул не туда, но тупик есть тупик. Обернувшись назад, он увидел, что обратный путь ему закрыт. К Кимуре, вытянув руки вперед, прыгал человек в странных одеяниях. Да, прыгал на двух ногах — шлеп-шлеп! — и довольно шустро. Когда человек приблизился, стало ясно, что одет он в халат с белой оторочкой, длинный и тяжелый, а украшает халат квадратная нашивка на груди, изображающая единорога. Голову прыгуна венчала шапка, похожая на пирог, с гребнем и длинными «ушами».
Но не халат и шапка заставили Кимуру онеметь, и даже не странный способ передвигаться скачка̀ми. В молочно-желтом свете луны, выглянувшей из-за облаков, кожа преследователя была бледной, как у покойника, с легкой прозеленью, а пальцы завершались крючковатыми ногтями, похожими на когти. На лоб прыгун наклеил бумажную печать, чья лента уходила назад, под шапку. Прочесть, что написано на печати, Кимура не мог, и не потому, что темно, и не потому, что страшно, а потому что он не знал изображенных там иероглифов.

* * *

Глухий кут.
Кімура погано розумів, де він звернув не туди, але глухий кут є глухий кут. Обернувшись назад, він побачив, що зворотний шлях йому закритий. До Кімури, витягнувши руки вперед, стрибав чоловік у дивних шатах. Так, стрибав на двох ногах — шльоп-шльоп! — і досить спритно. Коли чоловік наблизився, стало зрозуміло, що одягнений він у халат із білою облямівкою, довгий і важкий, а прикрашає халат квадратна нашивка на грудях, що зображає єдинорога. Голову стрибуна вінчала шапка, схожа на пиріг, з гребенем і довгими «вухами».
Але не халат і шапка змусили Кімуру заніміти, й навіть не дивний спосіб пересуватися стрибками. У молочно-жовтому світлі місяця, що визирнув з-за хмар, шкіра переслідувача була блідою, як у небіжчика, з легкою прозеленню, а пальці завершувалися гачкуватими нігтями, схожими на кігті. На лоба стрибун наклеїв паперову печатку, чия стрічка йшла назад, під шапку. Прочитати, що написано на печатці, Кімура не міг, і не тому, що темно, й не тому, що страшно, а тому що він не знав зображених там ієрогліфів.

karpp_01-0-0-0-0-1768514196.jpg


Помочь без покупки книги можно тут (пожалуйста, пишите комментарии к переводам). Другие способы можно найти на странице "Благодарность".

Помощь

Допомогти без покупки книги можна тут (будь ласка, пишіть коментарі до перекладів). Інші способи можна знайти на сторінці "Подяка".

Допомога