На сайте появилась новая книга - "Повести о карме". Это первая часть романа Г.Л.Олди "Карп и дракон".
В Японии царит Эпоха Воюющих Провинций. Все сражаются со всеми, горят крепости и монастыри, вороны пируют на полях боев. Монах-воин Кэннё, настоятель обители Хонган-дзи, не может больше видеть этот ужас. Он просит будду Амиду сделать что-нибудь, что прекратило бы кровопролитие, и милосердный будда является монаху. Дар будды изменит всю дальнейшую историю окрестных земель, превратив Страну Восходящего Солнца в Чистую Землю.
Вскоре правительство Чистой Земли учредит службу Карпа-и-Дракона, в обязанности которой войдут разбирательства по особым делам, связанным с даром будды. А через сто лет после молитвы Кэннё у юного самурая из Акаямы умрёт бабушка. Смерть её положит начало удивительным событиям, достойным лечь в служебный архив.
Книга состоит из трех повестей:
Повесть о мертвой старухе и живом самурае
Повесть о торговце рыбой и удачливом бродяге
Повесть о женщине-воине и преданном ученике
Обложку рисовал Владимир Бондарь. Как обычно будет доступно две версии электронной книги - с черно-белыми иллюстрациями Александра Семякина и "только текст".
Следующая книга уже в работе, она будет называться "Рассказы ночной стражи". Первые две повести уже имеют предварительные названия:
Повесть о стальных мечах и горячих сердцах
Повесть о деревенском кладбище и посланце небес
Если вы хотите купить бумажную книгу, то она продается в таких магазинах как:
Падать в обморок,
Рисковать,
Быть в ярости,
Суровым и нежным,
Доступным и скрытным
Воодушевленным, губительным,
Мертвецом и живым,
Верным, предателем,
Трусом и мужественным,
Кроме того, не иметь благ и отдыха,
Не находить себе места;
Быть радостным и грустным,
Смиренным и высокомерным,
Сердитым, храбрым, непостоянным,
Удовлетворенным и обиженным,
Очень ревнивым.
Избегать встречи с явным разочарованием,
Пить яд мягкого ликера,
Забывать выгоду, любить то, что вредно.
Думать, что небо в аду размещается;
Отдавать жизнь и душу разочарованию;
Это - любовь.
Тот, кто испытал ее – все это знает.
Перевод Натальи Переляевой
А почему мы поместили здесь это стихотвероение Лопе де Вега - вы узнаете из книги ;)