Богадільня
26.01.2026
Сьогодні авторський сайт «Світ Олді» представляє благодійну публікацію роману «Богадільня» у перекладі українською.
Переклад зробила Галина Панченко. Внутрішні чорно-білі ілюстрації Юрія Платова.
Колишній фармаціус-отруйник при дворі Фернандо Кастильського стає ревним ченцем. Смішний підліток із села Загати – спочатку бродягою, а потім і спадкоємцем корони. Донька Гаммельнської Пророчиці – талісманом Хенінгського Дна. Впливова Гільдія Душогубів творить Обряди, без яких непереливки доведеться сильним світу цього. Шляхетні лицарі беззбройні, зате простолюдини озброєні до зубів, згідно з казенними приписом. І, поверх за поверхом, зводиться новий Вавилонський Стовп, замість зруйнованого колись.
А все тому, що іранський лікар Бурзой, прозваний Зміїним Царем, шість століть тому вирішив змінити світ на краще...
Частина отриманих коштів традиційно піде на благодійні волонтерські цілі. Адміністрація сайту встановила на книгу кілька цін. У всіх зараз різні фінансові обставини, тому вибирайте ту, яка вам по кишені.

Поденки билися не за Віта.
За себе.
За дитячу, безглузду віру в диво.
Віт зітхнув. Перед тим, як розтиснути пальці, подумки попросив вибачення у Тільди. Шкода, звісно... За митаря стратять, певно, коли схоплять. Ну й добре. Стратять, значить, стратять. На мить задерши голову, він побачив над собою замість неба – кінські копита, і вище, над сідлом, обличчя. Вірніше, личину: з-під франтівського берета – полотно з дірками. Личина про щось запитувала. Мовчки.
Замість відповіді Віт стрибнув.
Бруківка штовхнулася в ноги... у лапи... у лапки.
І люди зі срібним хортом на рукаві вдавилися своїми ножами, коли комашка затанцювала серед них.

Інші способи допомогти без покупки книги можна знайти на сторінці "Подяка".
Допомога