La Loi des Mages
Il marchait, habit gris râpé,
Parmi les Hommes en Procès,
Une casquette sur la tête.
Son pas semblait gai et léger,
Mais dans ses yeux ouverts au jour
Jamais ne vis tant de regret.
Tant de regret jamais ne vis
Dans les yeux d’un homme, levés
Vers la petite tente bleue
Qu’est le ciel pour les prisonniers,
Vers chaque nuage qui passe
Toutes voiles d’argent gonflées.
Parmi d’autres âmes en peine,
Dans l’autre cercle je marchais,
En me demandant si cet homme
Avait commis un grand forfait,
Quand une voix a dit tout bas :
« Ce gars-là va se balancer ».
Note des traducteurs
La langue de Henry Lion Oldie est particulièrement riche en vocabulaire emprunté à d’autres langues que le russe. Dans la majorité des cas, nous avons conservé tel quel ce vocabulaire, en l’expliquant en note. Quelquefois cependant il s’agissait non pas de termes non russes, mais de termes dialectaux. Nous les avons alors rendus en utilisant du vocabulaire ou des expressions issus du patois normand, si nécessaire en l’expliquant en note.